Una de las
razones del Zar Vlad para invadir Ucrania fue argüir que el gobierno de Zelensky
iba camino a la autodestrucción. Curioso, el Fuhrer usó esa excusa chanta—entre
otras— para explicar su invasión de Polonia. Mas curioso todavía, Krol la
mejor serie polaca que he visto (y el superventas en el que está basada) nos muestra precisamente eso, un país que en 1937 se balanceaba en la
cuerda floja, con un gobierno indeciso y débil, un ejército lleno de traidores corruptos
y una Varsovia en la que fascistas antisemitas y maleantes socialistas y judíos
se peleaban en sus calles. ¿Fue verdad eso?
Gánsters
Socialistas vs Fascistas Nacionalistas
En mi intento por
encontrar una serie polaca (fuese de época o no) que me resultase atractiva, caí
en este modelo “Peaky Blinders” trasplantado a la Varsovia de entre guerras.
Cruda, desmitificada del glamour que Scorsese ha dado a los gánsteres, Krol puede
resultar deprimente. Que esté basada en un bestseller del novelista silesiano Szczepan
Twardoch ayuda a darle prestigio, pero lo que me enganchó fue ese retrato casi
desconocido de una Polonia dividida, corrupta y lista para caer en el hocico de
la pitón nazi.
En general, me ha
sido difícil apreciar las producciones polacas. Sean de época o contemporáneas,
filmes o miniseries, las encuentro aburridas, pesadas, lentas y con personajes
insufribles. Krol tuvo la sorpresa de interesarme en un segundo capítulo,
y eso que tanto judío malviviente me
empujaba a apagar a Ruhami.
Comencemos con el
libro. El autor es silesiano (¡guay de quien le llame polaco!). Twardoch es un sociólogo
y periodista de 42 años que, desde el
2003, ha estado publicando novelas, la mayoría
(y más famosas) con temas históricos referentes a la Polonia de la primera
mitad del Siglo XX. Muchas han recibido premios, dentro y fuera de las fronteras polacas, y se le considera uno de los escritores más
representativos del país.
Aun así, su obra
no había sido traducida al inglés. Krol tiene el honor de ser la primera
en ameritar traducción bajo el título de The King of Warsaw. La novela
fue publicada en el 2016 y salió al mercado angloparlante en el 2020,
coincidiendo con su adaptación televisiva. El autor ha hecho hincapié en que su
novela no tiene como tema principal la situación política de Polonia a fines de
los 30, ni el auge del fascismo polaco. A pesar de esa declaración, se ha
comparado el marco político en el que transcurren los sucesos de Krol
con la situación actual de la nación eslava.
En el primer
episodio vemos dos mítines políticos al aire libre del verano polaco de 1937.
Jan “Kum”(compañero) Kaplica se dirige a una multitud proletaria, les recuerda
su lucha en contra del fascismo que ha despedazado la ciudad vasca de Guernica.
Les recuerda que valientes comunistas polacos en ese momento luchan contra los fascistas
en la Sierra de Jarama. Les recuerda que el fascismo tanto puede venir envuelto
en un uniforme nazi como en el frac del burgués capitalista.
Unas calles más
abajo, el rubio Bronislaw Zwirski arenga
a sus tropas de nacionalistas fascistas. La Falanga solo tiene un lema “Mueran
los judíos”. Los dos grupos se enfrentan y un falangista , bajo órdenes de
Zwirski dispara. Ahí comienza una batalla tipo Gangs of New York. Al final
hay heridos y una señora que cruzaba con su hijo es baleada faltamente. Llega
la policía montada y se lleva a Kum. Antes del arresto, Kaplica ordena a su
gente hacerse cargo del niño huérfano.
Entretanto, su sicario, el boxeador judío Jakub Szapiro ,
hace una llamada al primer ministro con el propósito de sacar a Kum de la
cárcel. Todos a quienes contacta tienen la misma reacción. Llamar a Szapiro,
por lo bajo, “Dzhid” (termino despectivo para un judío), pero
también mover el engranaje para liberar a Kaplica. Kum es “Camisa vieja” del
Partido Socialista, ideología política que comparte con Ignacy Moscicki la
cabeza de estado (que no aparece en la serie) y con el Primer Ministro Felicjan
Stajow Skladkowski.
Mientras Jakub se
ocupa de su jefe, la mano izquierda de Kaplica, el sádico Radsziwilek anda
degollando gente en su afán de meter al grupo en el negocio de la cocaína. El
Compañero Kaplica será un veterano de las guerras socialistas de la nueva
nación polaca, será muy antifascista, pero también es un maleante de la peor
ralea, involucrado en tratas de blancas, extorsión y que le gustaría vender
coca sino fuera que el camarada Skladkowski le ordena que le frene al narcotráfico.
Esto enfurece a
Radziliwek que ya se siente desplazado por Szapiro como el futuro sucesor del
Rey de Varsovia. Radziwillek, apodado “El Doctor”, comienza a complotar siempre
con la ayuda de su “mascota” Edward “Eduardo”, el de cintura de avispa, que
parecería damisela en uniforme militar si no fuera por la sonrisa babeante, la
mirada de orate, y el sadismo con el que mata y tortura a los enemigos de su
protector.
Szapiro es diferente,
un individuo camaleónico amado por las masas por su condición de campeón de
boxeo de Polonia. Vive con su mujer Emilia y sus hijos, David y Daniel, en un elegantísimo piso de Varsovia. Es un
buen marido y un padre amoroso y, sin embargo, es el perro guardián de Kum .
Mientras Kaplica
sirve sopa caliente a los menesterosos de la ciudad, Jakub va a cobrarle a los
judíos incautos que han pedido dinero prestado y ahora deben pagar. Es como la
antítesis de la misericordia del Padrino Corleone. Un judío que argumenta que
necesita el dinero para la boda de su hija recibe un gancho en el hígado, y recordemos
que Szapiro es un peso pesado.
Diferente es el
caso de Naum Bernstein , un mal comerciante que ha perdido su negocio. Le hace
tal show histriónico al boxeador que este se apiada de él. Ya sabíamos de la
existencia de Bernstein gracias a su hijo Moyshe, el protagonista de este
cuento. No lo llamo héroe, aunque si cabe en el casillero del protagonismo heroico
a lo Lazarillo de Tormes.
Moyshe, El
Lazarillo de Varsovia
La primera escena
del primer capítulo nos presenta a Moyshe en su Heder (escuela judía)
escuchando al rabino explicar la historia de Jonás y su ballena de esperma. A
la salida lo atacan otros Bachurim ( estudiantes de yeshivá) que se burlan
de él y lo llaman ‘fracasado” porque su padre ha perdido y ahora debe pagar.
Entretanto, Jakub
expone el caso de Naum y pide una prórroga. Pero el “compañero” Kaplica es
firme. No se pueden hacer excepciones, eso debilita su imagen , deja un mal
precedente. Le recuerda a Szapiro que él será su reemplazante y desde ya debe
cultivar una imagen implacable.
Szapiro y sus
secuaces entre los que se cuentan Pantaleón , que bajo su larga cabellera
oculta una monstruosa deformidad, y la transgénero Stanislawa Tambyzca, van a
la casa de los Bernstein. Naum lloroso suplica a su esposa que no les abra,
pero la sufrida mujer prefiere hacerlo para que, al menos, no le rompan la
puerta.
Naum se escode
bajo una mesa, pero ante los atónitos ojos de su hijo es arrastrado fuera de la
casa, gritando y pataleando. Se lo llevan
a las afueras de Varsovia, lo cuelgan de los pies en un árbol y Szapiro lo
degüella como si fuese una res. Luego su equipo se encarga de desmembrarlo y
arrojar los trozos de lo que fue un vez Naum Bernstein al Vístula.
Nahum es secuestrado por la Banda Szapiro
Moyshe, todavía en shock, recibe la visita de su noviecita Magda. Él no
puede creer que ella pueda quererlo cuando es un perdedor nato. Magda lo
consuela y prescribe la mejor terapia : venganza. Esa noche, el chico espera a
Jakub Szapiro fuera de un bar y lo ataca con una navaja. El boxeador es más
grande, más forzudo. lo vence, lo reconoce, lo lleva a su apartamento y lo prohíja.
Bajo la
protección de Szapiro, Moyshe comienza a vivir la vida del boxeador y a conocer
una Varsovia desconocida. Por primera vez toma desayuno caliente, se baña en
una bañera, asiste a Szapiro en una crucial pelea en la que el judío noquea al campeón
de la Falanga. Szapiro presenta al chico con su banda de secuaces que incluyen
a Rifka, la ex amante del boxeador que ahora regenta un burdel patrocinado por Kaplica
y donde el hampón guarda a Krysia, una
adolescente de trenzas, que es su
querida oficial.
Será ahí donde Moyshe pruebe su primer cerdo asado y su primera mujer. Es ahí donde después que un cliente hiere a una de las pupilas de Pani Rifka que Szapiro lleva a Moishe a casa del golpeador y lo insta a propinarle una pateadura.
Moyshe se ha
convertido en un gánster. Cuando aparece en su antiguo barrio con un traje
elegante, su fedora y su cigarrillo colgado de los labios, sus antiguos condiscípulos
lo acusan de ser un traidor. Cuando en Yom Kippur, Moyshe insiste en rezar en
la sinagoga el solo ver a su madre, que
ha perdido la razón a raíz del asesinato y mutilación de su esposo, hace
comprender al joven que ya no puede volver atrás y que ese mundo ya no es el
suyo.
La Tela de Araña
del Dr. Radziwillek
Sin embargo, los
días de gloria de Jakub Szapiro están contados. Ante su gran pelea con Peter Ziembinsky (mano derecha de Swriski) expresa su miedo a su mujer de que tal vez ya esté
muy viejo para el ring. Aunque vuelve a triunfar en el boxeo, la arrogancia del
pugilista lo está cegando al peligro que representa Radziwillek.
El psicópata será
ídem, pero no es tonto y comienza a tender una tela de araña que atrapará a
Kaplica y a todos sus secuaces. La derecha polaca quiere sacar a la izquierda
del poder y colocar al nefasto Smigly Rydz a cargo de la sufrida Polonia. Smigly decide estirar su mano hacia la Falanga y el intermediario es otro individuo
siniestro de la historia polaca, el Coronel Koc. Lo que desconocen estos
altivos y aristocráticos oficiales es que sus charlas de restaurant son
espiadas por un camarero, amante de Eduardo, A diferencia de Kum y Szapiro, Radziwillek
está enterado de todo lo que ocurre en las altas esferas.
Cuando Szapiro
recibe luz verde de parte de Kaplica para apalear a un periodista que lo ha
ninguneado en la prensa, Radziwillek se queja de por que él de no puede hacer
lo mismo con un escritor anónimo que ha escrito un artículo exigiendo la expulsión
de los judíos del ejercito polaco y solicitando se les envíe a campos de
trabajos forzados.
Kum decide
satisfacer el capricho de su mascota. Será Szapiro quien descubra la identidad
del autor del artículo ( una de las pocas escenas divertidas de la serie ) gracias a un encuentro con el editor Kazimiers
Bobinsky que se presenta como el ‘”Puto más grande de Varsovia”. Kaplica entrega al articulista, un veterano
lisiado de la guerra contra los bolcheviques y hombre de confianza de Swirski,
a Radziwillek, pero le advierte: no
quiere cuerpos desmembrados ni que su nombre sea ligado con este asesinato.
Está claro que el
secuestrado es un hombre muerto, lo que Kaplica no sabe es que todo está
faramalla es un paso para su derrocamiento. El primer paso tiene lugar en las
manifestaciones del Primero de Mayo. Kum ha prometido al gobierno que no habrá
derramamiento de sangre. No cuenta con el loco Eduardo que, apostado en una
ventana, y tras un jalón de coca, dispara sobre uno de la Falanga. Hay derramamiento
de sangre. Kaplica es arrestado.
Lo que debería
ser una repetición del primer capítulo, debido a la prepotencia de Szapiro se
convierte en una tragedia para la Banda Kaplica. El tono altanero y abuso de
epítetos groseros del boxeador exasperan al secretario del premier quien
prefiere romper su teléfono antes que escucharlo. Incapaz de
comunicarse telefónicamente con los poderosos, Jakub hace acto de presencia y
es humillado con una paliza de parte de guardias que no son sus fans.
Entretanto, Radziwillek
ha ido al burdel de Rifka y ha violado y apaleado a la pequeña Krysia. No solo Szapiro
no lo impide, sino que se emborracha, baila como oso de circo, y hace el oso acosando a Rifka. Acaba
desmayado en el descansillo de la escala. Al día siguiente, intenta obligar a Radziwillek
a disculparse y su sonoro fracaso presagia el fin.
Kum es liberado,
pero ha perdido el apoyo gubernamental. En cambio, Radziwillek ha conseguido el
apoyo de la Falanga. Ambos quieren a Kaplica fuera del medio. La mejor manera
es arrojar el cadáver del veterano en la puerta de su periódico con una nota de
Kaplica otorgándose la responsabilidad de la tortura y asesinato del muerto.
Kum es enviado al
temible campo de trabajos forzados de Bereza, Radziwillek se convierte en el rey
de Varsovia y Jakub Szapiro deberá encontrar un modo de cambiar la historia. Y
ha llegado el momento de hablar de la historia de la geopolítica de la región
que tanta preocupación nos causa hoy. Pero eso lo dejaremos para la próxima
entrega donde analizaré libro y serie y veré cuál de las dos muestra un peor
retrato de la Polonia en vísperas de la invasión nazi.
Méritos
Artísticos de Krol
Antes de cerrar quería
hablar un poco de los aspectos artísticos de la obra, la más cara hecha en
Polonia hasta la época. Debido a que ambas son producto del Canal + , la
estética y cinematografía recuerda a Versalles, por lo tanto, conserva
lo mejor para los interiores que, como
toda serie de época de la Europa del Este es realzada en los escenarios de
clase alta por mobiliarios exquisitos e incluso decorado y pintura. Antes de
llegar a las oficinas de Felicjen S. Skladowski hay una antesala en tonos
pistacho que está para comérsela. Contrasta con el amplísimo piso, y mobiliario
ArtDeco de Los Szapiro.
La única diferencia es la casa de Los Ziembinsky, que por fuera es una belleza y por dentro se ve estrecha y oscura reflejando lo pecaminoso y sombrío de esa familia. Los tonos más oscuros, un gris azulado, lo reserva la serie para los espacios de los pobres y miserables, para las escenas de crímenes y para las apariciones de la ballena mula que nadie se puede todavía explicar que significa.
También es
siniestramente oscuro el interior de la sinagoga, pero eso no es accidental. Contrastémoslo
con la luminosidad con la que retratan un espacio similar series que están a
favor del judaísmo como Shtisel y Club Estambul. Tanto Twardoch (que ha colaborado en la
filmación y hasta aparece de extra) como Matuszynsky perciben la religión judía
como obsoleta y a lo más fomentadora del abuso y corrupción de sus acólitos.
En términos de
actuación, el elenco está un poco desnivelado. Michal Zurawski nunca me
convence como un hombre arrebatador por el que mueren hombres y mujeres. Incluso
cuando quiere mostrar dolor o remordimientos su Jakub acaba poniendo la misma cara de estreñido.
Quien destaca y se come la cámara es Borys Szyc que hace del Dr. Radziwillek un
ser más perverso, astuto, e inescrupuloso que en el libro y por eso es el
personaje más entretenido.
En el libro, Edward Tiutczew es un personaje terciario. Ni es loco, ni es gay, ni jala cocaína, ni
le dicen “Eduardo”. De hecho, es casi
buena persona, ya que al torturar al veterano lisiado lo droga y emborracha
para que no sienta dolor. Dicho esto, más mérito tiene la actuación de Mikolaj
Kubacki que ha creado todo un personaje, mitad simio, mitad marioneta, y sin tener que decir una palabra.
Aunque me ha
gustado más la Anna de la serie que del libro, a Lena Gora le falta escuela. A
ratos se ve inexpresiva, pero si tiene buen porte y su vestuario es
espectacular. En este video vemos como se diseñó su guardarropa para hacerla
destacar entre las otras mujeres de la serie.
Contenido
Violento y Gory: Twardoch
ha dicho que el tema de su novela es “la violencia “y Matuszynsky lo ha
traducido esplendorosamente a la pantalla. Degüellos, cabezas decapitadas,
torturas, balaceras, y muchas palizas, sobre todo a las mujeres. Al lado de eso la
deformidad de Pantaleón es una inocentada. Tenemos una escena con dicho Pantaleón
sometiéndose a una “cirugía plástica”(sin anestesia hecha con una plancha
caliente. Mas impactante que cuando, em Ku’damm, Freddy intentó quemarse el tatuaje de
Auschwitz con un cuchillo al rojo vivo). También tenemos la amputación (de
nuevo in anestesia) de un brazo. Todo ultra gráfico. Hasta la circuncisión del
hijo menor de Jakub es bien explicita.
Contenido Sexual: Como la mitad de la acción ocurre en un
burdel, hay mucha pechuga expuesta. un par de escenas de sexo, pero digamos que
hay más gore que erotismo en este cuento donde el amor y la ternura son
desconocidos. Noto que los únicos en tener sexo gráfico son Szapiro y sus tres
mujeres y esas escenas van bajando de aburrida a sórdida. En el penúltimo capítulo
hay un homenaje a Eros-Thanatos con una pareja que es masacrada por el loco
Eduardo después de hacer el amor
Contenido
Feminista: Aunque
entiendo que la sensibilidad woke es muy diferente a la sensibilidad eslava, yo
diría que hay una sutil hostilidad hacia el sexo femenino. Las mujeres, sin ser malas, no son ejemplo de fortaleza y están
constantemente expuestas a la brutalidad masculina (y eso que retiraron las
palizas que Pantaleón le daba su mujer en el libro). Desde el egoísmo con el
que Kum Kaplica trata a su esposa e hijas hasta el estúpido modo en que Jakub Szapiro
traiciona a sus mujeres (incluyendo a Anna), el “falocentrismo” que han atacado los críticos de Krol se
vuelve misoginia.
Anna
Emilia
Todos sabemos que
la prostitución es un trabajo de alto riesgo, pero aun como madame, Rifka carece
de poder. Casi tanto como Emilia y Zosia que representan el cliché de “la nueva
mujer judía” de los 30, que podía ir a la universidad, militar políticamente, tener sexo e hijos fuera del matrimonio, pero
que vemos sigue dependiendo de su hombre. Ambas son maestras primarias, pero su
escuela donde enseñan hebreo y a cantar “Hatikva” se ve casi tan utópica e inútil
como las yeshivás de las que han huido Jakub, Moyshe y Radziwillek. Por último,
la adoración que todas (todos en realidad) sienten por Kaplica, incluyendo a
Rifka—que fue violada por él a los once años— pareciera excusar y
perdonar la pedofilia del “Compañero”.
Factor
Diversidad: Polonia fue
un campo de diversidad ‘blanca” a pesar de que muchos de estos diversos no
fuesen considerados blancos por La Falanga. Lo vemos en el trato a los judíos.
En cuanto a diversidad sexual, la transgénero
Tabaszynska fue inventada para la puesta en escena de Krol, y luego reapareció
en la serie. Aunque no nos queda claro si Radziwillek y Eduardo son amantes, es
obvio que este último es gay. El personaje de Bobinski no tiene tanto relieve
como en la novela, pero sirve para mostrarnos el submundo gay de la Varsovia de
entreguerras. En el libro, Bobinski es más decente, y menos caricaturesco. La
serie lo tiene solo como relleno cómico obviando su cruel y triste final a manos
de la Falanga.
La próxima semana
exploraremos juntos el contexto histórico de la Polonia de 1937. ¿En qué mintió
Twardoch? ¿Qué no mencionó y que exageró? También revisaremos los cambios que
la serie Krol hizo alejándose del texto original. Recuerden, con
subtítulos en inglés puede verse tanto en Gran Bretaña, como Australia y en USA
a través de Amazon Prime/PB Masterpiece. Doblada al español o con subtítulos
puede verse El Rey de Varsovia en España vía Filmin.
Sczezpan Twardoch now try to pronounce that name quickly LOL He is hot, though, at least in that first photo. I bought With Fire and Sword epic trilogy from their famous writer Sienkiewicz and I already have his Quo Vadis in a very pretty hardback.
ResponderEliminarLet’s not be scared by the Zs. It’s Shepan. Yes, he’s young and although married and a father of two, likes to pose for hot pictures. You may find some in Google.
EliminarFunny you should mention Sienkiewicz. I was just telling someone, how I have loved Quo Vadis since I was eight, ( I still own my old copy although it’s missing its spine) and that the author’s negative depiction of Jews didn’t turn me off. I love Dickens and he was an antisemite. It’s all a matter of context.
In “Krol, ” Anna mentions that Szapiro reminds her of a Fire and Sword character, and she can’t believe he never read it. “oh your Sienkiewicz” he says contemptuously “I didn’t go to your schools.” I find it so sad that someone would refer it to “your Sienkiewicz” He is a Nobel Prize, he belongs to all of us.
Yeah, I think you misspelled the name in the post, it is not Sczezpan but Szczepan and it is pronounced as Sh-ty-epan, with TY like very soft CH. And CH at the end of his surname is not pronounced as CH but just H. Polish is the weirdest of all Slavic languages with them strange phonetic combinations. They usually say that Serbian is the prettiest language in the world as we are not overly soft (like Russian, Polish, Croatian) but also not harsh like Bosnian, Slovenian, Bulgarian, Montenegrin etc.
EliminarI'm currently enjoying Juliette Benzoni's Historical stories series which includes five amazing books Le sang, la gloire et l'amour I and II, Trois Seigneurs de la nuit, Dames, Drames et Demons and Les Reines tragiques. My absolutely favourite of historical books ever.
Hola! Voy a tenerla en cuenta 😀
ResponderEliminarOjala la pase algun canal en Latinoamérica.
Eliminar